Don’t You Understand, I’m an Artist!
HAHAHAHAHA! you have no idea how many times I’ve been in this situation.
I miss nutella tart!
Sinful. #EWF #nutellatart #fries #bananacreampie #creampie #applecrumble #chitchat #HTHT (at Everything with Fries)
Ford Unveils New Kitten Dash System
At a press event on Tuesday, Ford Motor Company revealed its latest high-tech vehicle upgrade, a project it has kept a tight lid on for more than two years of development.
“We are thrilled to unveil a piece of proprietary technology we’re extremely proud of,” said Ford’s consumer relations head Malcolm Cherrywood on stage at the event. “The Kitten Dash System will change the way you drive.”
Cherrywood pulled a tarp off of the prototype and cued up a presentation on the screen above him. “How many times have you been cruising along, thinking to yourself, ‘I wish there was a kitten giving me directions up here’?” Cherrywood posed to the crowd. “Well Ford has heard your cries. The Kitten Dash System is an all-in-one GPS, AM/FM radio, Bluetooth enabled, touch-fur package that will get you where you need to go, or just provide some much-needed cuddles when you’re stuck in traffic.”
Cherrywood said the System will be available in all premium Ford vehicles by the fall of 2014.
Foreign Words We Could Use in English -
- Kummerspeck (German)
Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon.
- Shemomedjamo (Georgian)
You know when you’re really full, but your meal is just so delicious, you can’t stop eating it?
- Tartle (Scots)
The nearly onomatopoeic word for that panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you can’t quite remember.
- Mamihlapinatapai (Yaghan language of Tierra del Fuego)
This word captures that special look shared between two people, when both are wishing that the other would do something that they both want, but neither want to do.
- Backpfeifengesicht (German)
A face badly in need of a fist.
- Iktsuarpok (Inuit)
You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet?
- Pelinti (Buli, Ghana)
Your friend bites into a piece of piping hot pizza, then opens his mouth and sort of tilts his head around while making an “aaaarrrahh” noise. The Ghanaians have a word for that. More specifically, it means “to move hot food around in your mouth.”
- Greng-jai (Thai)
That feeling you get when you don’t want someone to do something for you because it would be a pain for them.
- Mencolek (Indonesian)
You know that old trick where you tap someone lightly on the opposite shoulder from behind to fool them? The Indonesians have a word for it.
- Faamiti (Samoan)
To make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or child.
- Gigil (Filipino)
The urge to pinch or squeeze something that is irresistibly cute.
- Yuputka (Ulwa)
A word made for walking in the woods at night, it’s the phantom sensation of something crawling on your skin.
- Zhaghzhagh (Persian)
The chattering of teeth from the cold or from rage.
- Vybafnout (Czech)
A word tailor-made for annoying older brothers—it means to jump out and say boo.
- Fremdschämen (German)
; Myötähäpeä (Finnish)
The kindler, gentler cousins of Schadenfreude, both these words mean something akin to “vicarious embarrassment.”
- Lagom (Swedish)
Maybe Goldilocks was Swedish? This slippery little word is hard to define, but means something like, “Not too much, and not too little, but juuuuust right.”
- Pålegg (Norweigian)
Sandwich Artists unite! The Norwegians have a non-specific descriptor for anything – ham, cheese, jam, Nutella, mustard, herring, pickles, Doritos, you name it – you might consider putting into a sandwich.
- Layogenic (Tagalog)
Remember in Clueless when Cher describes someone as “a full-on Monet…from far away, it’s OK, but up close it’s a big old mess”? That’s exactly what this word means.
- Bakku-shan (Japanese)
Or there this Japanese slang term, which describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.
- Seigneur-terraces (French)
Coffee shop dwellers who sit at tables a long time but spend little money.
- Ya’arburnee (Arabic)
This word is the hopeful declaration that you will die before someone you love deeply, because you cannot stand to live without them. Literally, may you bury me.
- Pana Po’o (Hawaiian)
“Hmm, now where did I leave those keys?” he said, pana po’oing. It means to scratch your head in order to help you remember something you’ve forgotten.
- Slampadato (Italian)
Addicted to the UV glow of tanning salons? This word describes you.
- Zeg (Georgian)
It means “the day after tomorrow.” OK, we do have “overmorrow” in English, but when was the last time someone used that?
- Cafune (Brazilian Portuguese)
Leave it to the Brazilians to come up with a word for “tenderly running your fingers through your lover’s hair.”
- Koi No Yokan (Japanese)
The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall in love.
- Kaelling (Danish)
You know that woman who stands on her doorstep (or in line at the supermarket, or at the park, or in a restaurant)
cursing at her children? The Danes know her, too.
- Boketto (Japanese)
It’s nice to know that the Japanese think enough of the act of gazing vacantly into the distance without thinking to give it a name.
- L’esprit de l’escalier (French)
Literally, stairwell wit—a too-late retort thought of only after departure.
- Cotisuelto (Caribbean Spanish)
A word that would aptly describe the prevailing fashion trend among American men under 40, it means one who wears the shirt tail outside of his trousers.
- Packesel (German)
The packesel is the person who’s stuck carrying everyone else’s bags on a trip. Literally, a burro.
- Hygge (Danish)
Denmark’s mantra, hygge is the pleasant, genial, and intimate feeling associated with sitting around a fire in the winter with close friends.
- Cavoli Riscaldati (Italian)
The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to “reheated cabbage.”
- Bilita Mpash (Bantu)
An amazing dream. Not just a “good” dream; the opposite of a nightmare.
- Litost (Czech)
Milan Kundera described the emotion as “a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery.”
- Luftmensch (Yiddish)
There are several Yiddish words to describe social misfits. This one is for an impractical dreamer with no business sense.
Lightning strike blows bark off tree
Check out the results of a stormy encounter between lightning and the hapless tree it used to find a path to the ground.
(Source: beyondfabric, via thelazymeddie)